真田幸村を英語で説明できますか


大河ドラマ「真田丸」
2016年1月10日午後8時よりNHKにて放送

[英語の現場からレポート]
2016年1月号の記事より引用

英語の学習者の多くが、ハリウッド映画やアメリカ大統領の演説などを題材にした教材を使用しています。しかし、日本に関心を抱く外国人は日本のことに興味を持っています。残念ながら、英語学習者の多くは日本のことについて、また、それらに関連する英語についてあまり詳しくないと彼らは言います。

たとえば、今年のNHK大河ドラマ「真田丸」についてどれだけの人が外国人に説明できるでしょうか。Hiragana Times January issueの “Popular TV Program”では、「真田丸」を紹介しています。

まず、大河ドラマとはどういう意味なのでしょうか。long-running historical drama series on NHK TVと内容を説明することもできます。しかし、「大河のようにとうとうと流れるドラマ」という意味のようですので、NHKドラマ限定の言葉と誤解されるおそれもあります。Hiragana Timesでは、そのままTaig Dramaと訳しています。

「時代劇」は、一般的にperiod dramaと訳されます。「戦国時代」はWarring States period, 「武将」は司令官というニュアンスでmilitary commander, 「戦略家」はstrategist, 「武士」はwarriorです。しかし、「将軍」や「侍」はそのまま、shogun, samuraiで通じます。

ドラマの主人公はprotagonist of the drama。「主演は堺雅人、脚本は三谷幸喜」はSAKAI Masato plays the lead. The script is by MITANI Koukiと訳しています。



英語で日本語の教え方がわかる!
実用新案に登録された超ユニークなテキストマガジン
100ヶ国以上の日本語学習者が活用


■Hiragana Timesについて