翻訳は英語力より国語力

[英語の現場からレポート]
2015年4月号の記事より引用

ひらがなタイムズ4月号の「舞台の裏側」の英語のタイトルは「Cherry Blossoms Not Only Beautiful」です。日本語では「桜の花はきれいなだけではない」です。Cherry blossomは「桜」ですが、日本語で桜を表記するときには、漢字でなく「さくら」「サクラ」のようにひらがなで、あるいはカタカナでも表記します。 (さらに…)

続きを読む

[Info] 英語で日本語の教え方がわかる!実用新案に登録された超ユニークなテキストマガジン

各漢字を英訳すると漢字の発想がわかる

[英語の現場からレポート]
2015年4月号の記事より引用

Hiragana Timesの読者は外国人が約7割で、国籍は100ヵ国以上に上ります。外国人にとっては日本の知識を得ながら日本語の学習をできることが魅力となっているようです。しかし、非漢字圏の外国人には漢字が高いハードルになっています。 (さらに…)

続きを読む

[Info] 英語で日本語の教え方がわかる!実用新案に登録された超ユニークなテキストマガジン